Métodos para otimizar a qualidade da fala das traduções
A naturalidade da fala traduzida do Hibiki pode ser otimizada por vários ajustes de parâmetros e meios técnicos. Veja como isso funciona:
- Ativar transferência de vozEssa função ajusta o timbre e o ritmo da fala traduzida para que ela corresponda melhor às características naturais de pronúncia do idioma de destino.
- Número de tratamentos de fluxo reguladoO modelo suporta 8 ou 16 fluxos RVQ; quanto mais fluxos, mais ricos serão os detalhes da fala, mas aumentarão os requisitos computacionais.
- Tempo de atraso do controleO parâmetro de latência pode ser adequadamente reduzido em cenários em tempo real para proporcionar uma experiência de diálogo mais suave.
- Use áudio de entrada de alta qualidadeA entrada do microfone deve ser usada para reduzir o ruído ambiente, e recomenda-se uma taxa de amostragem de 16 kHz ou mais para a gravação de arquivos.
- Otimização do pós-processamentoA qualidade do áudio de saída pode ser aprimorada ainda mais por meio da interface com ferramentas de aprimoramento de fala, como o RNNoise.
Vale a pena observar que o Hibiki resolve o problema da descontinuidade da fala na tradução tradicional por meio de um método exclusivo de alinhamento fracamente supervisionado, especialmente na conversão do francês para o inglês, que pode manter a integridade da estrutura da frase. Se o efeito ainda for insatisfatório, considere o retreinamento da camada de adaptação do modelo ou o ajuste dos pesos da função de perda.
Essa resposta foi extraída do artigoHibiki: um modelo de tradução de fala em tempo real, tradução de fluxo contínuo que preserva as características da voz originalO































