Fluxo de trabalho de localização multilíngue de quadrinhos
O procedimento a seguir é recomendado ao usar o Manga Translator para localização profissional:
- Fase de preparação do tesauro::
Crie uma tabela de referência cruzada de nomes/pronomes de funções (por exemplo, no formato .xlsx), que pode ser importada por meio da função "Glossary Upload" (Carregamento de glossário) nas Configurações avançadas, e o sistema priorizará o uso de traduções personalizadas. - Técnicas de processamento em lote::
① Empacote o mangá por capítulo em um ZIP.
② Marque "Multi-language export" (Exportação em vários idiomas) na tela de seleção do idioma de destino.
③ Definir regras de nomenclatura de saída (por exemplo, {filename}_en/ja/zh) - Métodos de controle de qualidade::
Use a função "Compare Preview" (Comparar visualização) para exibir o texto original/traduzido em uma tela dividida para verificação focada:
1) Se as bolhas de texto estão desalinhadas
2) Se a onomatopeia mantém seu estilo original
3) Adaptação de expressões específicas da cultura
Sugestões avançadas: 1) Habilite a opção "Retain honorific markers" para traduções de mangás em japonês; 2) Selecione a preferência "American/British English" para traduções em inglês; 3) Vincule-se ao Trados e a outras ferramentas CAT para edição pós-tradução.
Essa resposta foi extraída do artigoManga Translator: Ferramenta on-line para tradução rápida de imagens de mangáO































