Programa prático para a multilinguização de recursos didáticos
O Video Subtitle Master oferece as seguintes soluções de aplicativos para as necessidades de produção de recursos de ensino multilíngue do setor educacional:
- Vídeo de instrução sobre processamento em lote::
- Importar todo o conjunto de vídeos do curso de uma só vez
- Geração automática de legendas em vários idiomas
- Manutenção de padrões uniformes para a tradução de terminologia
- <strong]Otimização das funções de suporte ao aprendizado::
- Crie legendas bilíngues para o aprendizado de idiomas
- Ajuste da duração da exibição da legenda para se adequar ao ritmo do ensino
- Formato SRT padrão de saída compatível com várias plataformas de ensino
- Configurações específicas de ensino::
- Crie dicionários personalizados para termos específicos da disciplina
- Obtenha resultados de tradução mais profissionais com a API de tradução do Education Edition!
- Preservar a fala original e substituir apenas o conteúdo da legenda
- Expansão do cenário de aplicativos::
- Internacionalização dos cursos MOOC <li]Compartilhamento de recursos de ensino à distância
<li]Suporte à educação especial (alunos com deficiência auditiva)
Sugestões de implementação: Para recursos didáticos importantes, recomenda-se adotar o fluxo de trabalho de "tradução automática + revisão manual"; para conteúdo de grande volume, mas que não exija um alto grau de precisão, a função de tradução em lote pode ser usada diretamente.
Essa resposta foi extraída do artigoSmartSubO































