Programa de aprimoramento da precisão para tradução profissional de documentos
Métodos de otimização de tradução para documentos profissionais, como contratos jurídicos e relatórios médicos:
- estágio de pré-tratamento
- Prefira PDF→Imagens de alta resolução (600dpi ou superior)
- Recomenda-se que tabelas complexas sejam divididas em imagens únicas
- Símbolos especiais (por exemplo, fórmulas químicas) são rotulados antecipadamente
- Controle de precisão no estágio de tradução
- Forçar a especificação do idioma de origem (não depende da detecção automática)
- Use a função Thesaurus para adicionar um glossário de termos especializados.
- Processado em parágrafos de no máximo 500 caracteres cada.
- Método de pós-calibração
- Ativação do modo "referência cruzada bilíngue" para verificação frase a frase
- Proteção contra adulteração dos dados principais com a função "lock text".
- Revisão gramatical em conjunto com ferramentas como o Grammarly
Recomendações adicionais:
1. a documentação técnica recomenda que o texto seja extraído e revisado com o auxílio do site DeepL.
2) Recomenda-se que o idioma original seja mantido em uma versão com tradução para contratos importantes.
3. usar a função "histórico" para salvar várias correções
Essa resposta foi extraída do artigoImageTranslateO
































