O valor pedagógico da tradução de mangás na aquisição de um segundo idioma
A aplicação do Manga Translator no ensino de idiomas cria um modelo de aprendizado de canal duplo: os alunos podem entender as estruturas gramaticais comparando o texto original com o texto traduzido e, ao mesmo tempo, reforçar a retenção de vocabulário por meio do contexto visual do mangá. O estudo mostrou que os alunos que usaram o material de desenho animado adquiriram expressões idiomáticas 371 TP3T mais rapidamente do que os usuários de livros didáticos tradicionais, e sua retenção na memória de longo prazo aumentou em 281 TP3T.
Três modos são usados principalmente na prática de ensino: ① exercício de tradução reversa (inverter a tradução para o texto original para comparação); ② modo de anotação cultural (adicionar sistematicamente anotações de fundo cultural); e ③ análise gramatical de subcenas (anotar a estrutura gramatical nas subcenas de quadrinhos). Em particular, a ferramenta oferece um modo de análise lenta específico para a educação que exibe o processo de tradução frase por frase, tornando-a adequada para apresentações em sala de aula. A Universidade de Tóquio e outras instituições a incorporaram como uma ferramenta padronizada para o ensino da língua japonesa.
- Aumento da velocidade de domínio do idioma 37%
- Melhoria na retenção da memória 28%
- Fornecer funcionalidade específica para o modelo de ensino
Essa resposta foi extraída do artigoManga Translator: Ferramenta on-line para tradução rápida de imagens de mangáO































