Methoden zur Optimierung der Sprachqualität von Übersetzungen
Die Natürlichkeit der übersetzten Sprache von Hibiki kann durch verschiedene Parametereinstellungen und technische Mittel optimiert werden. So funktioniert es:
- Aktivieren der SprachübertragungDiese Funktion passt die Klangfarbe und den Rhythmus der übersetzten Sprache so an, dass sie den natürlichen Ausspracheeigenschaften der Zielsprache besser entspricht.
- Anzahl der Behandlungen mit reguliertem DurchflussDas Modell unterstützt 8 oder 16 RVQ-Streams, je mehr Streams, desto detailreicher die Sprache, aber desto höher die Rechenanforderungen.
- Verzögerungszeit der SteuerungLatenz: Der Latenzparameter kann in Echtzeitszenarien angemessen reduziert werden, um einen reibungsloseren Dialog zu ermöglichen.
- Hochwertiges Eingangssignal verwendenDer Mikrofoneingang sollte verwendet werden, um Umgebungsgeräusche zu reduzieren, und für die Aufnahme von Dateien wird eine Abtastrate von 16 kHz oder höher empfohlen.
- NachbearbeitungsoptimierungDie Audioqualität der Ausgabe kann durch die Verbindung mit Sprachverbesserungsprogrammen wie RNNoise weiter verbessert werden.
Es ist erwähnenswert, dass Hibiki das Problem der Sprachdiskontinuität in der traditionellen Übersetzung durch eine einzigartige schwach überwachte Alignment-Methode löst, insbesondere bei der Konvertierung vom Französischen ins Englische, die die Integrität der Satzstruktur bewahren kann. Wenn der Effekt immer noch nicht zufriedenstellend ist, sollten Sie die Anpassungsschicht des Modells neu trainieren oder die Gewichte der Verlustfunktion anpassen.
Diese Antwort stammt aus dem ArtikelHibiki: ein Echtzeit-Sprachübersetzungsmodell, eine Streaming-Übersetzung, die die Eigenschaften der Originalstimme bewahrtDie































