Bewährte Praktiken für das Sequenzmanagement
Ein systematischer Ansatz zur Sicherstellung der Kohärenz bei der Übersetzung langer Mangas:
- Konventionen zur Benennung von Dateien::
Nehmen Sie das Format "Serienname_Bandnummer_Seitennummer" an (z. B. OP_105_001.jpg), behalten Sie die gleiche Anzahl von Ziffern im numerischen Teil bei, und das System wird die Dateien automatisch nach ihren Namen sortieren. - Programm für technische Hilfe::
1) Stapelimport von sortierten Ordnern mit dem "Catalogue Tree Uploader".
2) Fügen Sie die Datei ordering.txt in die Zip-Datei ein.
3) Aktivieren Sie die "automatische Abfrage der Seitenreihenfolge" für Webcomics (die URL des Originalwerks muss angegeben werden). - Prozess der Qualitätskontrolle::
- Prüfen Sie die Reihenfolge der Miniaturbilder im Vorschaumodus vor der Übersetzung
- Wählen Sie beim Exportieren "Wasserzeichen mit Seitenzahl erzeugen".
- Hinzufügen von Abschnittswechseln zu Cross-Talk-Inhalten
Notfallmaßnahmen:
1) Passen Sie die falsche Seitenreihenfolge manuell über die Schnittstelle "Drag & Drop Sort" an.
2) Ausgabe der JSON-Sequenzdatei für den nächsten Aufruf
3) Aktivierung der Betriebsart "doppelte Kontrolle" für wichtige Posten
Diese Antwort stammt aus dem ArtikelManga Translator: Online-Tool für die schnelle Übersetzung von Manga-BildernDie































