Zugang aus Übersee: www.kdjingpai.com
Ctrl + D Lesezeichen für diese Seite
Derzeitige Position:Abb. Anfang " AI-Antworten

在撰写学术论文时如何避免中式英语表达?

2025-08-27 1.3 K

学术写作的地道性优化方案

学术场景下的中式英语主要表现为:直译中文句式、过度使用简单句、术语使用不当。Engram对此提供特定解决方案:

  1. 专业术语库匹配:上传论文初稿后,系统会自动标注(如”make experiment”→”conduct experiments”)等不符合学术惯例的表达,并提供学科相关的替代词汇
  2. 被动语态优化:不同于Grammarly的主动语态倾向,Engram会保留必要的被动结构(”The data was analyzed”而非”We analyzed the data”),更符合学术写作规范
  3. 引用句式扩展:在改写模式选择”Academic”后,工具会建议增加衔接词(”Therefore,” “Notwithstanding”)和文献引用固定句式(”As demonstrated by Smith (2020)…”)

重要技巧:处理复杂长句时,可先用母语写作再翻译为英文(选择”Academic”翻译风格),然后进行二次校对。测试显示这种方法比直接写英文节省40%时间,且表达更专业。

Empfohlen

Sie können keine AI-Tools finden? Versuchen Sie es hier!

Geben Sie einfach das Schlüsselwort Barrierefreiheit Bing-SucheDer Bereich KI-Tools auf dieser Website bietet eine schnelle und einfache Möglichkeit, alle KI-Tools auf dieser Website zu finden.

zurück zum Anfang

de_DEDeutsch