Globales Programm zur Anpassung von Inhalten
Die mehrsprachige Funktion von Echosubtitles unterstützt die Lokalisierung mit einem Mausklick:
- Zweisprachigkeit + GrößenanpassungVerwenden Sie zunächst die Übersetzungsfunktion für 124 Sprachen und passen Sie dann das Plattformverhältnis (z. B. 1:1, empfohlen von Twitter in Japan) über "Video Edit→Resize" an.
- Instrumente zur kulturellen AnpassungDie Übersetzungsschnittstelle bietet "Lokalisierungsvorschläge", die automatisch Slang-Alternativen vorschlagen (z. B. Unterschiede zwischen amerikanischem und britischem Englisch).
- Regionale VorlagenbibliothekIntegrierte Voreinstellungen für Untertitelstile beliebter Videos aus verschiedenen Ländern (z. B. die in Korea beliebten Regenbogenuntertitel mit Farbverlauf)
Führen Sie den Prozess aus:
1. die Fertigstellung des Endschnitts der Hauptsprachfassung
2. die Erstellung von mehrsprachigen Kopien (empfohlen in der Reihenfolge der Priorität)
3. die Überprüfung der kulturellen Angemessenheit für jede einzelne Version
4. alle Versionen mit "Batch-Export" erzeugen
Hinweis: Rechts-nach-links-Texte, wie z. B. Arabisch, erfordern besondere Prüfungen für die Ausrichtung von Untertiteln.
Diese Antwort stammt aus dem ArtikelUntertitelDie































