Für eine optimale Nutzung werden die folgenden Punkte empfohlen:
- Anforderungen an die Eingangsqualität::
- Es wird empfohlen, dass die Bildauflösung mindestens 150 dpi beträgt und der Text gut lesbar ist.
- Vermeiden Sie Blendreflexionen/Schattenbildung/Perspektivverzerrungen usw.
- Handgeschriebener Inhalt muss ordentlich sein (höhere Erkennungsrate im Druck)
- Bedienungskompetenz::
- Komplexe Inhalte können in separaten Screenshots bearbeitet werden
- Für Dokumente mit viel Fachjargon können domänenspezifische Sprachmodelle erstellt werden.
- Verbessern Sie die Effizienz durch "Upload von Sprachgruppen" für Stapelübersetzungen.
- Optimierung der Ergebnisse::
- Manuelle Validierung der automatisch erkannten Ausgangssprachen
- Anpassung des Layouts von Übersetzungen durch "Style Editing" (z. B. erfordert Chinesisch normalerweise eine größere Schriftgröße als Englisch)
- Bei kulturspezifischen Inhalten (z. B. Sprichwörtern) wird ein manuelles Korrekturlesen empfohlen.
Wenn Sie auf Erkennungsanomalien stoßen, versuchen Sie es:
1. die Bilder in den Schwarz-Weiß-Modus umwandeln, um den Kontrast zu erhöhen
2. die Vorkorrektur von Neigungswinkeln mit Tools wie PS
3. komplexes Layout aufgeteilt und dann separat bearbeitet
Diese Antwort stammt aus dem ArtikelImageTranslateDie
































