Programm zur Verbesserung der Genauigkeit bei der Übersetzung professioneller Dokumente
Optimierungsmethoden für die Übersetzung professioneller Dokumente wie juristische Verträge und medizinische Berichte:
- Vorbehandlungsstufe
- Bevorzugt PDF→Hochauflösende Bilder (600dpi oder höher)
- Bei komplexen Tabellen wird empfohlen, sie in einzelne Bilder aufzuteilen.
- Besondere Symbole (z. B. chemische Formeln) werden im Voraus beschriftet.
- Genauigkeitskontrolle in der Übersetzungsphase
- Erzwingt die Angabe der Ausgangssprache (verlässt sich nicht auf die automatische Erkennung)
- Verwenden Sie die Funktion Thesaurus, um ein Glossar mit Fachbegriffen hinzuzufügen.
- Verarbeitet in Absätzen von jeweils nicht mehr als 500 Zeichen.
- Methode der Nachkalibrierung
- Aktivierung des Modus "zweisprachiger Querverweis" für die satzweise Prüfung
- Manipulationssicherung der Kerndaten mit der Funktion "Text sperren".
- Überprüfung der Grammatik in Verbindung mit Tools wie Grammarly
Zusätzliche Empfehlungen:
(1) In den technischen Unterlagen wird empfohlen, den Text mit Hilfe von DeepL zu extrahieren und Korrektur zu lesen.
(2) Es wird empfohlen, bei wichtigen Verträgen die Originalsprache in einer Fassung mit Übersetzung beizubehalten.
3. die Funktion "Historie" verwenden, um mehrere Korrekturen zu speichern
Diese Antwort stammt aus dem ArtikelImageTranslateDie
































