Die Funktion "Persönlicher Thesaurus" von Volcano Translator ermöglicht eine professionelle Übersetzungsoptimierung, wenn Sie die folgenden Schritte befolgen:
- Phase der Terminologiesammlung::
- Automatische Analyse hochgeladener Branchendokumente (z. B. Handbücher für medizinische Geräte) durch die Funktion "Terminologieextraktion".
- Fügen Sie Kernbegriffe manuell hinzu, mit zweisprachiger Unterstützung (z. B. "CT-Scan → CT-Scan").
- Fügen Sie Erläuterungen und Kontext zu Begriffen hinzu (z. B. "nur für Radiologieberichte").
- hierarchisches Management::
- Festlegung von Prioritäten für die Terminologie (obligatorische Ersetzung/empfohlene Verwendung)
- Festlegung einer kategorischen Kennzeichnung (z. B. "Rechtsterminologie", "biomedizinisch")
- Export in das CSV-Format zur Sicherung oder gemeinsamen Nutzung im Team
- praktische Anwendung::
- Das System blendet beim Übersetzen automatisch die passende Terminologie ein
- Unterstützung für die Anzeige von Berichten über Terminologienutzungsstatistiken
- Cloud-Synchronisierung des Thesaurus mit der Enterprise API
Eine Fallstudie in einer Patentfirma hat gezeigt, dass die Fehlerquote bei der Übersetzung juristischer Dokumente nach der Verwendung der Terminologiedatenbank von 12% auf 3% gesunken ist und die Konsistenz der Terminologie 98% erreicht hat. Es wird empfohlen, die Terminologiedatenbank vierteljährlich zu aktualisieren, um sie aktuell zu halten.
Diese Antwort stammt aus dem ArtikelVolcano Translator: ein Online-Tool, das mehrsprachige Echtzeit-Übersetzungen unterstütztDie































