双语提示词优化方法论
针对Step-Video-T2V的双语支持特性,要实现最佳视频生成效果需注意:
- 语言混合策略:中英文混合提示可获得更丰富特征(如”一只cat在公园里玩耍”)
- 文化语境适配:中文提示需包含量词(”一架飞机”而非”飞机”),英文提示应避免歧义介词
- 结构化提示模板:建议采用[主体]+[动作]+[环境]+[风格]的四段式结构
実践的なアドバイス
- 使用专业翻译工具双向校验语义一致性
- 为抽象概念添加视觉化后缀(如”未来城市,赛博朋克风格,霓虹灯光”)
- 通过`.txt`文件批量测试不同语言组合效果
典型优化案例:
基础提示:”小狗跑步”
优化后:”一只金毛犬golden retriever在阳光下的草坪上欢快地奔跑,4K高清,慢动作”
项目提供的bilingual_prompts.csv中包含已验证的高效提示模板。
この答えは記事から得たものである。Step-Video-T2V:多言語入力とロングビデオ生成をサポートするVincennesビデオモデルについて