バイリンガル電子書籍タイプセット最適化ガイド
翻訳後のタイポグラフィを向上させるために注目すべき3つのポイントがある:
- ラベルの微調整デフォルト翻訳のみ<p>タグを使用する場合は、-translate-tagsパラメータ(例:-translate-tags h1,h2,p)を使ってh1/h2のようなタイトルタグを追加し、元のブック階層を維持します。
- オリジナルのフォーマットを保持EPUB形式はオリジナルのCSSスタイルを保持しますので、入力にはTXT形式よりEPUB形式をお勧めします。
- ポスト校正ツールSigilのようなEPUBエディタを使用することができます:
- 対訳の段落間隔の調整
- 統一されたフォントスタイル
- 特殊文字表示の問題を修正
技術文書の場合は、オリジナルの<div class="’notranslate’">ラベルはコードブロックの翻訳を除外する。
この答えは記事から得たものである。バイリンガルブックメーカーについて































