教材の多言語化のための実践プログラム
Video Subtitle Masterは、教育業界における多言語教材制作のニーズに対し、以下のアプリケーションソリューションを提供します:
- バッチ処理の説明ビデオ::
- コースビデオ一式を一度にインポートする
- 多言語字幕の自動生成
- 用語翻訳の統一基準の維持
- 学習支援機能の最適化::
- 語学学習のためのバイリンガル字幕作成
- 字幕表示の長さを調整し、指導のペースに合わせる
- 様々な教育プラットフォームと互換性のある標準SRTフォーマットを出力
- ティーチング固有の設定::
- 分野固有の用語のためのカスタム辞書を作成する
- Education Edition Translation APIで、よりプロフェッショナルな翻訳結果を得ることができます!
- オリジナルの音声を保持し、字幕の内容のみを置き換える。
- アプリケーション・シナリオの拡大::
- MOOCコースの国際化
- 遠隔学習リソースの共有
- 特別支援教育(聴覚障害学生)サポート
導入への提案:重要な教材については、「自動翻訳+手動校正」のワークフローを採用し、分量は多いが高い精度を必要としないコンテンツについては、一括翻訳機能をそのまま利用することを推奨する。
この答えは記事から得たものである。スマートサブについて































