グローバル化コンテンツ適応ソリューション
绘影字幕の多言語機能はワンクリックでのローカライズをサポートします:
- 言語+サイズの両方に対応:まず124言語の翻訳機能を使用し、その後「動画編集→サイズ調整」でプラットフォームの推奨比率(例:日本のTwitterは1:1が推奨)に合わせる
- 文化適応ツール翻訳インターフェースは「ローカライゼーション提案」を提供し、スラングの代替案(例:アメリカ英語とイギリス英語の違い)を自動提示します。
- エリアテンプレートライブラリ:内蔵された各国で人気の動画用字幕スタイルプリセット(例:韓国で流行のレインボーグラデーション字幕)
プロセスを実行する:
1. 主言語版の最終編集を完了
2. 多言語コピーの作成(優先順位付けを推奨)
3. 各バージョンごとに文化適合性を確認する
4. 「一括エクスポート」を使用してすべてのバージョンを生成する
注意事項:アラビア語など右から左へ書く文字は、字幕の配置を特に確認する必要があります。
この答えは記事から得たものである。字幕について































