教育用ビデオのキャプション生成には、用語の正確さと話者の対応に特別な注意を払う必要がある:
カスタマイズ・ソリューション
- 主題辞書インポート: 認識率を向上させるために、configディレクトリに専門用語の辞書(例:medical_terms.txt)を追加する。
- スピーカー登録システム: 固定教師用にあらかじめ録音された音声サンプルを、teacher_voice.wavとして名前を付けて保存。
- 発話速度適応設定
max_sentence_lengthパラメータでブレークの長さを調整(8~12秒を推奨)
具体的な実施ステップ
- 利用する
ffmpeg -i lecture.mp4 -vn lecture.wavピュアオーディオの抽出 - config.yamlで設定する:
speaker_profiles: [teacher,student1,student2]dictionary_path: config/edu_terms.txt - メインプログラムを実行した後、正規表現で用語を一括置換する(例えば、"DNA "を "DNA "に一律置換する)。
シーンに特化したテクニックを教える
1.質疑応答の紹介speaker_transition_threshold=0.3スイッチング感度の向上
2.追加する[黑板板书]等シーンラベル
3.バイリンガル字幕を出力する際にタイムスタンプのアライメントを保持する
この答えは記事から得たものである。Simple Subtitling: ビデオ字幕と話者識別を自動生成するオープンソースツールについて































