第二言語習得におけるマンガ翻訳の教育的価値
Manga Translatorを語学教育に応用することで、原文と翻訳文を比較することで文法構造を理解し、同時にマンガの視覚的な文脈を通して語彙の定着を強化するという、二重チャンネルの学習モデルが生まれる。研究の結果、漫画教材を使用した学習者は、従来の教科書を使用した学習者よりも37%早くイディオムを習得し、長期記憶保持率は28%増加した。
主に①逆翻訳練習(訳文を原文に戻して比較する)、②文化注釈モード(文化的背景の注釈を体系的に追加する)、③サブシーン文法分析(漫画のサブシーンの文法構造を注釈する)の3つのモードが教育実習で使用される。特に、翻訳過程を一文ごとに表示する教育専用のスローパースモードが用意されており、授業でのプレゼンテーションに適している。東京大学などでは、日本語教育の標準ツールとして取り入れられている。
- 熟語習得のスピードアップ 37%
- 記憶保持の向上 28%
- 教育モデルに特化した機能を提供する
この答えは記事から得たものである。マンガ翻訳者:マンガ画像を高速翻訳するオンラインツールについて































