Methods for optimizing the speech quality of translations
Hibiki's translated speech naturalness can be optimized by several parameter adjustments and technical means. Here's how it works:
- Enable voice transfer: This feature adjusts the timbre and rhythm of the translated speech to better match the natural pronunciation characteristics of the target language.
- Number of regulated flow treatments: The model supports 8 or 16 RVQ streams, the more streams the richer the speech detail, but will increase the computational requirements.
- Control delay time: The latency parameter can be appropriately reduced in real-time scenarios for a smoother dialog experience.
- Using high quality input audio: The microphone input should reduce ambient noise, and a sampling rate of 16kHz or higher is recommended for recording files.
- Post-processing optimizationThe output audio quality can be further improved by interfacing with speech enhancement tools such as RNNoise.
It is worth noting that Hibiki solves the problem of speech discontinuity in traditional translation by a unique weakly supervised alignment method, especially in the conversion from French to English can maintain the integrity of sentence structure. If the effect is still unsatisfactory, consider retraining the model's adaptation layer or adjusting the loss function weights.
This answer comes from the articleHibiki: a real-time speech translation model, streaming translation that preserves the characteristics of the original voiceThe































