多语言字幕处理的全流程优化方案
针对多语言场景,ytt-mcp提供端到端的解决方案:
- 源语言提取:优先获取视频原始语言字幕(通过detect_language参数)
- 翻译对接:输出JSON格式字幕便于接入DeepL/Google翻译API
- bilingualism:使用compare_subtitles功能生成时间轴对齐的双语文本
- 术语统一:配置自定义词典保持专业术语翻译一致性
实施步骤:1) 提取原始字幕保存为SRT格式;2) 调用translate模块进行批量翻译;3) 使用align_timestamps对齐时间码;4) 最终导出为CSV/XLIFF等标准化格式。典型处理速度约为每分钟视频需要30秒翻译时间(取决于API性能)。建议搭配缓存机制避免重复翻译。
This answer comes from the articleytt-mcp: server tool to get and process subtitles for YouTube videosThe