学术写作的地道性优化方案
学术场景下的中式英语主要表现为:直译中文句式、过度使用简单句、术语使用不当。Engram对此提供特定解决方案:
- 专业术语库匹配:上传论文初稿后,系统会自动标注(如”make experiment”→”conduct experiments”)等不符合学术惯例的表达,并提供学科相关的替代词汇
- 被动语态优化:不同于Grammarly的主动语态倾向,Engram会保留必要的被动结构(”The data was analyzed”而非”We analyzed the data”),更符合学术写作规范
- 引用句式扩展:在改写模式选择”Academic”后,工具会建议增加衔接词(”Therefore,” “Notwithstanding”)和文献引用固定句式(”As demonstrated by Smith (2020)…”)
重要技巧:处理复杂长句时,可先用母语写作再翻译为英文(选择”Academic”翻译风格),然后进行二次校对。测试显示这种方法比直接写英文节省40%时间,且表达更专业。
This answer comes from the articleEngram: an AI tool to optimize writing for non-native English speakersThe