Best Practices for Subtitle Generation
To ensure the quality of captioning, the following technical points require special attention:
- Source Video Requirements: It is recommended that the audio signal-to-noise ratio should be >50dB and the speech rate should not exceed 180 words/minute. Multiple people should separate the audio track in advance, and the noise reduction function should be used in the noisy environment first.
- Format compatibilitySupport SRT/VTT two mainstream subtitle formats, but special symbols (such as mathematical formulas) need to be added manually. Chinese subtitles are encoded in UTF-8 by default to ensure the normal display of rare characters.
- Post-Editing Tips: The editor provides real-time waveforms to assist with timeline calibration, and it is recommended that a 0.5 second lead time be retained to make subtitles more compatible with viewing habits. Professional users can enable "Strict Synchronization" mode for frame-level adjustment.
Solutions to common problems: When the recognition accuracy is lower than 80%, you can upload a line book to assist AI training; bilingual subtitle production needs to be first generated into the main language subtitle before adding a translation layer. The platform consumes about 3 credits per hour to process the subtitle generation of 4K videos, so it is recommended to process long videos in batches after segmentation.
This answer comes from the articleWavel AI: A Tool for Rapidly Generating Multilingual Video Dubbing and SubtitlingThe