Key Operational Points for Subtitling Translation
The following points need to be taken into account to get the best translation results:
- API Service Selection::
- Regular documents suggested Baidu/Volcano engine
- Try the OpenAI style API for specialized content!
- Use of local models for privacy-sensitive content - Parameter Configuration Tips::
- It is recommended that the video file be subtitled in SRT before translation.
- Complex background audio and video should use large model
- Long documents require a reasonable number of concurrent tasks (typically 2-4 threads) - Results Optimization Program::
- Bilingual subtitles can be realized by customizing the file name
- Specialized terms can be pre-processed in a text editor before translation.
- Be sure to check the timeline synchronization before finalizing the output.
Special Note: When dealing with multiple language translations, it is recommended to operate in batches to avoid confusion in API calls. For highly specialized fields (such as medicine and law), it is more effective to use it together with the glossary function.
This answer comes from the articleSmartSubThe































