Important notes on using hugo-translator
In order to ensure that hugo-translator works properly and gets satisfactory translation results, users need to pay attention to the following key points:
Document formatting requirements
- Input files must strictly follow the naming format of index.en.md
- The content of the file should contain standard Hugo front matter (e.g. metadata such as title, date, etc.)
- The body of the text should be valid Markdown-formatted content
Operating Environment Requirements
- Must have stable access to the Google Translate API service (special network conditions may be required in some areas)
- Ensure that the path to the google-secret.json credentials file is correct and not renamed
- Maintain a good internet connection, as the translation process requires real-time calls to the online APIs
Other restrictions
- The quality of translations in the current version relies entirely on the Google Translate API
- The project is still in the development stage and some features may not be perfected.
- The front matter will not be changed during translation, only the text will be translated.
- Inability to customize the translation of certain terminology or maintain a specific translation style
If you encounter problems, it is recommended to first check if the credentials file is placed correctly, then make sure that the network connection is working properly, and finally, you can check the GitHub project page for the latest solution to the problem.
This answer comes from the articlehugo-translator: Python script for automatic translation of Hugo's blog contentThe





























