Description of the challenge
In specialized fields such as aerospace, documents often have a mixture of English/Japanese/German and other multilingual terminology, leading to misinterpretation of key concepts by knowledge retrieval systems.
technical program
- Multilingual Embedding Model: replace vectors.yaml configuration with paraphrase-multilingual-mpnet-base-v2
- Terminology Dictionary Mapping: Create a glossary of terms in Neo4j, e.g. "Turbine=Tavion=Turbine"
- hybrid search strategy: perform term normalization substitution before performing vector similarity computation
workflow
- Prepare multilingual glossary of terms to Neo4j nodes:
CREATE (:Term {en: "actuator", ja: "アクチュータ", zh: "actuator"}) - Modify src/processing.py text preprocessing logic to add terminology standardization step
- Enter "アクチュエータ Fault Code" to verify that the English manual can be related to the contents of the test.
Knowledge reuse rate in multinational factories reaches 92% after use by auto parts companies
This answer comes from the articleYuxi-Know: A Knowledge Graph-based Intelligent Q&A PlatformThe































