Volcano Translation's video subtitling solution offers four major efficiency advantages over traditional manual processes:
| annular ring | Traditional methods are time consuming | Volcano translation is time-consuming | Efficiency gains |
|---|---|---|---|
| transcribe phonetic symbols | 2 hours/10 minutes of video | on-line completion | 100% |
| Timeline creation | 3 hours of manual spooling | Smart Break 5 minutes | 97% |
| polish a translation | 6 hours for specialized translators | AI translation + manual proofreading for 1 hour | 83% |
| subtitle suppression | 2 hours of technical processing | One click output for 10 minutes | 92% |
Deep optimization features:
- speech enhancement technology: Automatically filter background music/noise to improve recognition rate
- Spokesperson distinction: Tagging of different speakers by voiceprint recognition
- Rhythm optimization: Automatically adjusts subtitle dwell time according to speech rate
In the actual case, an educational institution shortened the localization cycle of catechism video from 2 weeks to 8 hours, and at the same time supported the generation of Chinese, English and Spanish subtitles.
This answer comes from the articleVolcano Translator: an online tool that supports multi-language real-time translationThe































